Zorlayıcı kelimesine dair Türkçe örnek cümleler vereyim.

- Zorlayıcı bir eşiği geçtiğime inanıyorum.
- Zorlayıcı bir hedef belirlemek, insanını strese sokar.
- Zorlayıcı koşullar bizi zor duruma soktu ama alnımızın akıyla çıktık.


Challenging, uygun bir tabir olabilir mi? Zorlayıcı eşiği, challenging threshold olarak çevirebilir miyiz?


compelling circumstances tabiri ve force majeure tabirleri bunları karşılıyor mu?

 

Challenging tam da o anlama geliyor.

kaptan memo

demanding, over-demanding

freedonia

Hedef ozelinde "Stretch Target" da kullaniliyor.

sertac akin

Strenuous

OrangeYellow

Compelling ve challenging geldi direkt aklıma

but that was just a dream

difficult. plain english bir cok durumda daha makbuldur.

hot potato

sorudan bağımsız olarak şunu ekleyeyim. zorlayıcı kelimesini yanlış kullanıyorsunuz, yukarıdaki 3 örnekte de aslında zorlayıcı değil zor kelimesi kullanılmalı.

zorlayıcı aslında sizi yapmaya-yapmamaya zorlayan, yapmak-yapmamak zorunda bırakan demek. hukuktaki mücbir sebep gibi.

zorlayıcı eşik olmaz, zor eşik olur.

de jure

De jure + 1
Başlığı görünce direkt aklıma coercive geldi, sonra okudum gördüm ki zorlayıcı değilmiş kastedilen.

cedilla

Challenging en cuk oturani. Difficult, hard, tough, compelling vs de yanlis degil.

baldur2
1

mobil görünümden çık