Ama içinde money demeden söylemem lazım. Yani diyeceğim ki “şirkete emek veriyorum şrket bu emeklerimin karşılığını bana vermezse burada kalmanın manası yok”.

Nasıl derim?


 

Duyuru'da yeni bi dönemi başlatıyorum:
+antikadimag +1 :D aşağıya +1 verdim evet. Bence benim söylemlerde doğru ama resmi ise şu compensated olayına alışamadığımdan o daha doğru. Sorular da böyle geliyordu, unutmuşum.

I work for the company, if the company does not pay me for my efforts, there is no point to do this.

Aklıma ilk gelen bu oldu. Karşılıktan kastı para olarak düşünüyorum -money kullanmadım. Sizin oradaki kastınız nedir onu paylaşsanız daha iyi olabilirdi. Mesela faydalar gibi birşey mi?

if benefits does not match the efforts that i put for this company, i am afraid there is not point to continue this

Atladığım bir kısım varsa bana da pratik olmuş olur, yeşillendirmeyi ihmal etmeyiniz. Teşekkürler & teşekkürler.

baldan kaymak

If I won't be compensated for my contribution, then there is no reason for me to stick around.

resmi yazilacaksa daha da suslenebilir. stick around yerine continue/keep working denebilir mesela.

antikadimag

Teşekkür ederim ikisini harmanlayıp bir şey çıkarabilirim gibi geldi. Bu arad Karşılık dediğim para tabii ki zam zamanı geldi :) yazışmada değil sözlü olarak anlatıcam ama karşı tarafın da ana dili ingilizce değil, o yüzden tam anlar mı acaba onu düşünüyorum. Yani “pay me” falan diyince bu kadın da amma paracı çıktı demesin, gerçi desin bi sürü iş yapıyorum karşılığını istmeem normal gelir herhalde elin avrupalısına.

regina phalange

o zaman ben olsam given the current inflation rates, i hope that my year-end raise will keep my compensation on sustainable levels der gecerim.

otherwise i'd have to look for other opportunities diye de eklerim. zami alamazsam da anadilinde kufrederim. hersey ne kadar vazgecilebilir oldugunuza bagli.

antikadimag

If the company doesnt value my work and effort... cok daha uygun olur.

kassiopeia
1

mobil görünümden çık