Rent hire falan var ama türkçede de mesela kiraladım diyince kiraya mı verdik kiraya mı tuttuk karmaşa oluyor ya, ingilizcede de mi böyle? Rent diyince kiraya tutmak mı anlaşılır kiraya vermek mi? Kiraya vermek ve kiraya tutmanın tam karşılıkları nedir ingilizcede? Teşekkürler




 

29 yaşındayım, kiraya tutmak ifadesini hayatımda duymadım.

dissendium

I rented an apartment: Kiralik daire tuttum
I am renting out my apartment: Dairemi kiraya veriyorum.

hot potato

rent ayni turkcedeki gibi iki anlama da geliyor. ev sahibinin evi kiraya vermesi, ya da kiracinin evi kiralamasi gibi. ikisini de gonul rahatligiyla kullanabilirsin. ama rent out dersen tam olarak kiraya vermissin anlami cikar. evet rent out'i kullanman karisikligi onler.

hire ise daha cok hizmet ve o isi yapacak elemani tutmak, kiralamak anlaminda.

baldur2

Kiraya vermek icin "rent out"a ek olarak "let out" de kullaniliyor.

Ornek kullanim: www.boards.ie

sertac akin
1

mobil görünümden çık