Kontrfile, antrikot, pirzola, dana nuar, pençeta, pirzola, rosto?




 

Demekki bu adamlar ilkkez etlerin hepsinin aynı olmadığını keşfetmiş, bize kalsa dananın her yerinden çıkan aynı tat, aynı sertlik, ve aynı fiyat diye piyasaya sürerlerdi. Değerli ve ağızda en iyi dağılan etin mucidi Fransızlar olabilir onlarda adını koymuştur.

Gebeş kaplumbağası

Aslinda mutfakla ilgili pek cok terim fransizca. Kesme tekniklerinden tutun da sos isimlerine kadar. Kesin bilgi sahibi olmamakla birlikte mutfagi modernize eden ve teknikleri sistemlestirip ilk kez bu alanda bir rehber olusturan, seflerin sefi de denen fransiz sef escoffier sayesinde oldugunu dusunuyorum.

(bkz: auguste escoffier)

gibicibicis

Daha doğru soru türkçede neden bu kadar çok Fransızcadan esinlenilen kelimeler var olmalı. Ben Fransa'da bundan zorluk çekmedim çünkü çoğu kelimeyi biliyoruz resmen.

Bu arada pirzola Fransızca değil, côtelette oluyor o.
Diğerlerinden nuar galiba noix'dan, rosto da rôti'den geliyor. Penceta hic bilgim yok.

logisticsmanager

Bu arada bunu dememin sebebi İngilizcede bu kesimlerin isimleri ayrı. O sebepten bana göre bu kesimleri bulanlar Fransız demek zor.

logisticsmanager

kasaplığı türklere çarlık rusyası öğretti
onlar da fransızlardan etkilendiyse eğer, sebebi budur
osmanlı imparatorluğunun fransa üzerinden batılılaşma gayreti de olabilir ama ilk satır kesin bilgi

comp

Bir ülkenin kültürünü alıp getirdiğin zaman o ülkenin diliyle beraber geliyor.

Bir ilişki duyurusu aç mesela, cevaplarda 'date' ile başlayan en az 20 tane ingilizce kelimeyle karşılaşırsın.

Mirket
1

mobil görünümden çık