Deniz tatilinin ingilizce karşılığı tam olarak nedir? Sea Holiday, direkt çeviri olarak saçma mı geliyor kulağa? Yani internet üzerinden arattığımda doğru düzgün sonuçlar çıkartan ingilizce tabir ne oluyor?




 

cruise?

fff02561

yaygin kaliplar:
beach holiday
seaside holiday

"sea holiday" olmaz, evet.

ermanen

summer holiday

archmage mahmut

@fff02561 cruise, daha çok turistlik gemi yolculuğu oluyor. teşekkürler.

@ermanen seaside holiday hiç aklıma gelmezdi. teşekkürler.

@archmage mahmut elimden geldiğince basit düşünmeye çalıştım ama summer holiday aklıma gelmezdi gene. teşekkürler.

put it in your appropriate place

beach vacation

cooperr

tatiliniz "vacation".
"seaside" deyin, "beach" deyin, isterseniz düz "sea" bile deyin ama "vacation" olmalı.

late viper

"holiday" de olur. ama daha cok Britanya Ingilizce'sinde kullaniliyor.

"vacation" Amerikan Ingilizce'sinde kullaniliyor.

Ingilizler "go on holiday", Amerikanlar "go on vacation" diyor.

Amerika'da "holiday", resmi tatil gunleri oluyor genelde. Ingilizler "bank holiday" veya "public holiday" diyor buna.

"Sea vacation" de olmaz bu arada. idiomatik degil. Amerikanlar "beach vacation" der daha cok.

ermanen

summer holiday.

baldur2

"summer holiday" britanya ingilizce'sinde kullanilabilir. ama daha cok "summer holidays" (cogul) kullaniliyor. okullarin ve bazi islerin uzun yaz tatili zamani oluyor. amerikanlar "summer vacation" veya "summer break" der.

deniz tatili kontekstine uymuyor.

ermanen

Şimdi "summer holiday" iyi hoş da, tutup da kışın ortasında bile denize girilebilen (hatta genelde deniz sezonu kış mevsimine denk düşen) tropikal memleketlere kışın gidildiği durumu karşılamaz. Kaldı ki yaz tatilinde Karadeniz yaylalarına da giden var. Her yaz tatili deniz tatili, her deniz tatili de yaz tatili değildir. Genelde "beach holiday/vacation" deniyor bu duruma.

d max
1

mobil görünümden çık