bu google'ın çeviri özelliğini bir türlü anlamıyorum. bazılarını gayet iyi çevirirken bazıları tarzanca gibi çeviri oluyor. amerikan ingilizcesi ile ingiliz ingilizcesi arasındaki farktan kaynaklanıyor olabilir mi? iki örnek vereyim misal:
iyi çeviri: money.usnews.com

kötü çeviri: metro.co.uk

 

iyi ceviri dedigin link'te kolay dilli ve duzgun yazilmis tam cumleler var.

kotu ceviri dedigin link'te daha agdali cumleler ve tam cumle gibi olmayan garip haber basliklari var.

bundan olmasi lazim

ermanen
1

mobil görünümden çık