Kitap şu: libgen.rs

Künye olarak da scholar'da şu iki künye geçiyor:

1) Van Gennep, A. (1960). The rites of passage, trans. Monika B. Vizedom and Gabrielle L. Caffee. Chicago: Univ. of Chicago Press, 11, 94-95. (sondaki 94-95 nedir?)

2) Gennep, A. V. (1960). The rites of passage. (burada ise çevirmen bilgisi yok)

Teşekkürler.

 

ikisi de aynı künye nasıl istediğinize göre değişiyor. sondaki 94-95 sayfa numarası

belkider

@belkider
Hocam ilkini kullanırsam sayfa 94-95 aralığında bir yerden atıf yapma durumunda kullanmam daha mantıklı değil mi? Oysa benim atıf kitaba dair genel bir yorum.

japon balığı

Eserin kendi künyesi "Van Gennep, A. (1909). Les rites de passage". Yani siz 1960 yılında yapılmış çeviriyi kaynak göstereceksiniz, Fransızca aslını değil. Eğer bu kitaptan faydalandıysanız çevirmeni eklmeniz şart, çünkü 1909 yılında yazılmış kitabın çevirmeni önemli burada. O yüzden ilki olacak, ama o sonraki sayfa sayısı sizinle ilgili değil.

Yani şöyle olacak: Van Gennep, A. The rites of passage, çev.: Monika B. Vizedom and Gabrielle L. Caffee. Chicago, 1960.

Eğer istiyorsanız yayınevini de ekleyebilirsiniz ama her zaman kullanılmıyor, kısa olması açısından bu şekli daha iyi.

mantheman

@mantheman çok teşekkür ederim. sormak istediğim de buydu.

japon balığı
1

mobil görünümden çık