[dil]
(2) 

İngilizce Cümle

adwokat #1517055
Merhaba. Bu cümlede gramatik bir sıkıntı var mı? Ya da değişiklik öneriniz var mı, anlamı nasıl kuvvetlendirebilirim?

I will inform our guests about Turkish Real Estate Law.

My presentation will consist of issues that we should pay attention to when buying and selling real estate, important issues related to the lease agreement, landlord & tenant rights.

 

ilk giris cumlesi icin,

I will provide information to our participants regarding ..... yada

Participants will be informed regarding .... derdim

2, cumlede when buying sanki while buying olsa daha iyi olur gibi
consist yerine cover olabilir, my presantation degil de the presentation

issues degil details veya points daha mi olur acaba?

uzmani degilim ama sanki turkce dusunulmus sonra cevrilmis gibi geldi, o birazcik sanki kulaga yapay gelmesine neden olmus
.

cairo

Evet kulağa daha hoş geldi :)

I will provide information to our participants regarding Turkish Real Estate Law.

The presentation will cover points that we should pay attention to while buying and selling real estate, important issues related to the lease agreement, landlord & tenant rights.

adwokat
1

mobil görünümden çık