türkçesi ne olabilir? fabrika çıkışlı aklıma ilk gelen ama o bir ürünün kullanılsa da hala yeni olduğunu vurgulamak için kullanılıyor. buna direkt ne deniliyor ki?

"sıfır", direkt en doğru ve gündelik türkçe çeviri olur mu?


 

sıfır ayarında?

killerbee

killer bee, evet mantıken o ama biz sıfır ayarındayı genellikle "hocam araçla 2bin km yaptım hala tertemiz, sıfır ayarında" gibi kullanıyoruz, brand new ile çelişiyor sanki

avatar is back

burası türkiye 15 takla atmış , airbagleri patlamış aracı da doktordan temiz olarak satıyolar. swh

araç için şunları görüyorum

hatasız, kazasız, nokta kusur yok, ikinci araç olarak kullanılmıştır, uzun yolda kullanılmıştır, tramer kaydı yok. böyle bi sürü şey var.

genelde müzik aleti türevleri alıp satıyorum, ilanlarımda 2 hafta kadar kullandım, sıfırdan farksız yazıyorum. genelde de öyle oluyor zaten.

killerbee

"yepyeni"

kobuzchu kiz

Paket kısmı vurgulanabilir, “orijinal paketinde sıfır ürün” (satış sitesine koyacaksanız).

kaset

yepyeni +1

dreamnesiac

"yepyeni"

exlibris

Gıcır gıcır

Bruce

yepyeni.

baldur2

"brand new" tabirinin duruma göre birkaç farklı karşılığı var diye düşünüyorum.

bu arada kullanılsa bile hala yeni olduğu durumda "brand new" dendiğini görmedim hiç. "almost brand new" denilebilir.
Brand new, ya hiç kullanılmamış ya da marka için de yeni bir model olduğunda kullanılıyor.
Örneğin bir otomobil markası bir modelini tamemen yeniliyor (yeni kasa). Ona da brand new diyorlar.

Sizin sorunuzun karşılığı, bahsettiğiniz durumda, "sıfır ayarında" oluyor bence.

burfak

ben ikinci ele brand new denildiğine hiç rastlamadım.

harmanyeri

brand new zaten sizin dediğinizle sıfır ürünü ayırmak için kullanılan, "hiç kullanılmamış", sıfır anlamında kullanılıyor. sizin bahsettiğiniz ancak "like new" olur, o da sıfır ayarında gibi.

gkhncnzdgn

(bkz: cillop gibi)

emininsel

Ben de yepyeni derdim. Yepyeni+

kahve ve kahve
1

mobil görünümden çık