birine karşı olan kontrolünü kaybetmek ingilizce nasıl deniyor? hoşlandığımız birine karşı vs.
teşekkürler



 

nasil nasil deniyor? Baska bir dilde mi diyorsunuz?

sopiro

@sopiro özür dilerim yazmamışım :) ingilizce demek istedim, teşekkürler

sanxis

Hoslanan kisiye kontrol kaybetmek nedir ben konsepti anlayamadim

floydian

losing self-control

himmet dayi

Şarkısı bile var;
youtu.be

Lose control.

logisticsmanager

türkçe şunları diyen birini karşıya tam çeviremedim.

"kendim gibi değilim, ona karşı kontrolümü kaybediyormuş gibi hissediyorum. ne kadar hoşlanıyor olursam olayım birine karşı kontrolümü asla kaybetmezdim"

çevirmeye çalışırken "losing control over someone, no no not over, of someone, nooo not of someone" diye saçmaladım :) sonunda sadece he's losing his control dedim ama içime sinmedi. umarım anlatabilmişimdir.

sanxis

durust olmak gerekirse soylediklerinizin hepsi yanlis.

Burada problem birine karsi kontrolu kaybetmek ifadesinin cok belirsiz olmasi. Yani kontrol bendeydi de guc dengeleri degisti ve artik o kontrolu/ dominantligi mi kaybettim, yoksa onun yaninda kendi kontrolumu kaybedip normalde yapmayacagim seyler mi yapiyorum.

Cevirisi ona gore degisir. Kendimi kontrol edemiyorsam yukarida dendigi gibi self-control ifadesi kullanilabilir, onun ustundeki etkimi yitiriyorsam 'losing my hold on/over him/her' gibi bir sey diyebilirsiniz.

sopiro

sopiro +1

ben losing self-control dedim de, bu kendi hal ve hareketlerini kontrol edememe anlamına gelir. biri üzerindeki himayesini yitirmek self-control olmaz zaten.

himmet dayi

valla belirsiz. mesela kontrol kaybetmek nedir, duygularla coşup taşıp başka bir şey düşünemez hale gelmekse I let my emotions get the better of me denebilir

floydian

letting yourself go da olur.

do you remember me

ekstra olarak "feeling powerless against" de olur, kullanilir. daha cok dizlerinin baginin cozulmesi, her istedigini yapmak vs. anlaminda.

robokot
1

mobil görünümden çık