teşekkürler
nasil nasil deniyor? Baska bir dilde mi diyorsunuz?
@sopiro özür dilerim yazmamışım :) ingilizce demek istedim, teşekkürler
Hoslanan kisiye kontrol kaybetmek nedir ben konsepti anlayamadim
losing self-control
türkçe şunları diyen birini karşıya tam çeviremedim.
"kendim gibi değilim, ona karşı kontrolümü kaybediyormuş gibi hissediyorum. ne kadar hoşlanıyor olursam olayım birine karşı kontrolümü asla kaybetmezdim"
çevirmeye çalışırken "losing control over someone, no no not over, of someone, nooo not of someone" diye saçmaladım :) sonunda sadece he's losing his control dedim ama içime sinmedi. umarım anlatabilmişimdir.
durust olmak gerekirse soylediklerinizin hepsi yanlis.
Burada problem birine karsi kontrolu kaybetmek ifadesinin cok belirsiz olmasi. Yani kontrol bendeydi de guc dengeleri degisti ve artik o kontrolu/ dominantligi mi kaybettim, yoksa onun yaninda kendi kontrolumu kaybedip normalde yapmayacagim seyler mi yapiyorum.
Cevirisi ona gore degisir. Kendimi kontrol edemiyorsam yukarida dendigi gibi self-control ifadesi kullanilabilir, onun ustundeki etkimi yitiriyorsam 'losing my hold on/over him/her' gibi bir sey diyebilirsiniz.
sopiro +1
ben losing self-control dedim de, bu kendi hal ve hareketlerini kontrol edememe anlamına gelir. biri üzerindeki himayesini yitirmek self-control olmaz zaten.
valla belirsiz. mesela kontrol kaybetmek nedir, duygularla coşup taşıp başka bir şey düşünemez hale gelmekse I let my emotions get the better of me denebilir
letting yourself go da olur.
ekstra olarak "feeling powerless against" de olur, kullanilir. daha cok dizlerinin baginin cozulmesi, her istedigini yapmak vs. anlaminda.