Ilk pazartesi, Ayni kafa karisikligini yasamistim.
3 gun sonra gelecek olan ptesi
Gelecek ilk pzts anlarim ben.
Bildiğim kadarıyla bu native konuşanlarda da bir tartışma konusu. "Monday" yerine gidip de "Next monday" diyorsa 3 değil 10 gün sonraki Monday anlarım, ama teyit ederim mümkünse.
evet bu konu native speaker'da da tartisma konusu cunku bu belirsiz bir durum hem de dilden bagimsiz.
onumuzdeki pazartesi. turkcede de problem iste :)
3 gun sonraki pzt icin this monday. bu pzt dersin.
next, onumuzdeki dersen her iki dilde de 10 gun sonrasidir.
yine de teyit ederim cunku karsi tarafin mantigi farkli olabilir
next monday, ilk pzt.
ikinci pzt diyeceksem, not next monday following monday diyorim.
Soruya cevap değil ama, önümüzdeki pazartesi dilimizde 3 gün sonrasıdır. Çünkü önümüzde o var, öyle değil mi ?
"this monday" = monday of this week : 4 gün önce
"next Monday" = Monday of the next week : 3 gün sonra
bu şekilde de anlaşılabilir. aslında haftalar ayrık kümeler halinde düşünülse ve bu evrensel bir yaygınlık kazansa hiç böyle problemlerimiz olmazdı :D