Kayıp tanrılar ülkesi de bitti. Olağanüstüydü.
Gel gör ki ben yabancı polisiye romanlarında bu tadı alamıyorum. Ahmet ümit kalp ben eyvallah ama ne bileyim bana sanki çevirideki farklılıktan, doğal olmaktan uzaklıktan kaynaklanıyor gibi geliyor. Çeviren de iyi çeviriyordur ama bana doğal gelmşyor sebep o heralde. Dil de bilmediğimizden kitap okuyacak kadar; ahmet ümit beklemek durumunda kalıyoruz.
Ne dersiniz. Sizde nasıl. Şunu oku seversin gelir mi?

Valla olayı direkt dil konusuna getirmek bence yanlış. Hani bir kitabı orijinalden okumak elbette farklı olur ancak okuduğun kitapları beğenmediysen bunun tek sebebi dil değildir bence. Kitabin konusu, yazarın dili de önemlidir, eğer bunlar istediğin gibi değilse çeviri efsane olsa bile sevmemeyebilirsin.
Onun dışında tür olarak filtrelenmiş olsa bile yabancı kitap çok geniş bir yelpaze demek. Okuduğun kitapları beğenmediysen diğerlerine geçebilirsin, "al şunu oku seversin "diyeceğim kitap yok çünkü pek polisiye okuyan biri değilim ancak dediğim gibi başka kitapları yazarları da dene öyle karar ver. Direkt "bunlar yabancı olduğu için pek doğal değil" deyip kestirip atma.


celil oker okuyabilirsin


polisiye değil ama hikmet hükümenoğlu yeni favorim.
akıcı bir roman dili var.
kesinlikle tavsiye ederim.
