Türkçede 1.si doğru ama 2.yi çok görüyorum. arapçasında hangisi doğru?

şurada orijinali yazıyormuş: 4.bp.blogspot.com


 

in šā'a -llāh

rockinside

Inşeallah gibi okunabilir

rockinside

Allah ismini özellikle vurgulamak ve arapçasına öykünmek amacıyla muhafazakar kesim inşaallah şeklinde kullanıyor. hatta inşaAllah biçiminde yazanlara da rastlıyorum. ancak tdk'ya göre inşallah'tır ve türkçemiz yazıldığı gibi okunur.

burya

bu yeni düzende
Maşa Allah
İnşa Allah

gibi uydurma laflar çıktı
Maşallah, inşallah
bitti gitti.

summatinyourteeth

Arapçası
İn -> şayet
Şaae -> izin verirse/dilerse
Allah -> Allah

Bu nedenle bazıları kelimeleri ayırarak yazıyor, bir dili diğer dilde ve latin harfleriyle tam ifade etmek mümkün olmadığı için de farklı yazım şekilleri çıkıyor.

Örneğin google/gogıl/gugıl gibi ya da whatsapp/whatsap/vatsap gibi veya youtube/yutub/yutup gibi...

Bunlar latin harfleri olduğu için çok dikkat çekmiyor belki diğerinde arapçaya benzetip yazmaya çalışanlar dikkat çekiyor ya da göze batıyor.

Soruya tam cevap vermemişim. Arapça üç kelimeden oluştuğu için inşaallah yazımı aslına daha uygun, iki a harfinden biri kelimenin sonundaki harf diğeri de Allah isminin baş harfi oluyor.

epitaf
1

mobil görünümden çık