Google translate out-of-order diyor. Doğru mudur acaba?
Türkçesini anlasak. Tekmil bütün vs manasında ama tekmil dışı araç ne demek çözemedim. Metnin/cümlenin/paragrafın tamamını paylaşsanız?
"Muayene zamanında, ilk kez muayene giden araçlar, (herhangi bir kusur nedeniyle muayene tekrarına kalan araçlar SERVİSE VERME ORANI’na dahil edilecek ve TEKMİL DIŞI ARAÇ olarak DEĞERLENDİRİLMEYECEKTİR.)"
(ben de türkçesini anlayamadım)
hiçbir yerde böyle bir ifade de geçmiyor. fena şekilde askeriye kokan bir ifade ya da devlet kurumu. ilgili yerden bilgi alabiliyorsanız ne ala. umarım buradan bu jargona hakim birisi çıkar.
Valla tekmil dışı bana kaydı kuydu yapılmamış gibi bir anlam çağrıștırdı ama tamamen sezilerime dayanıyor yani kaynak götüm diyebiliriz
Facebookta çevirmen grupları var. Oralarda bir sorun isterseniz.
unregistered car