Yurtdışındayım, tinder'da türk olduğunu düşündüğüm bir hatunla matchleştik.
Ama ismi soyismi bir değişik geldi. Türk isimlerine yakın olsa da yazılışı farklı. Örneğin Y yerine i, ş yerine sh kullanıyorlar sanırım. Facebook'ta aile fotoğraflarına bakıyorum, ne annesi Türk'e benziyor ne babası. Başta Bulgar şoparlarına benzettim (biraz roman gibi tarzları var) ama Kıbrıs'ta çocukluk fotoğrafları var kızın.
KKTC'de böyle romanlara yakın bir toplum var mı?

Kendisine ilk buluşmada soracağım ama ilk buluşma 2 hafta sonra :D

Merak ettim baya

 

yurtdisindayken ismi daha dogru telaffuz edilsin diye oyle kullanmistir. ismi busra olan turkiyeli biri de onu gayet yapiyor olabilir. aynisi y yerine i kullanmasi icin de gecerli.

baldur2

Var. Genelde Güzelyurt tarafında yaşarlar ve kendilerine "ole" denir. Ancak bahsettiğiniz isim farklılığına hiç denk gelmedim. Baldur2'nin dediği gibi bir durum olabilir.

Başkalaşım

İyi anlamda farklılar bence. Daha seküler yetiştirildiklerini düşünüyorum ama tanıdıklarım hep iyi üniversite mezunu ve Avrupa’ya göçmüş insanlar. Genelleme yapamam.

Bulgaristan Romanları ile bir ilişkileri yok ancak Türkiye’nin tam olarak hangi bölgelerinden adaya yerleştikleri de bir soru işareti. Dil kullanımları hakkında üniversitede bir makale hazırlamıştım, aklımda kalan illerden biri Konya.

E Kıbrıs bir Danimarka’ya bağlı değil, o kadar güneşli ülkede ne Sibirya beyazlığı mı bekliyorsunuz? (Anakara Yunanistan’ı ve adaları arasında da böyle açık farklılıklar var. Bir çoğunun Güneydoğu Anadolu’dan olduğuna yemin edebilirim ama kanıtlayamam.)

buf-e kür

ben kıbrıs'ı sevmememe rağmen kıbrıs insanını sevmiştim. türk insanından çok daha iyiler bence. tip olarak evet çoğu güneşte yanmış gibiler:) çingeneye benziyor çoğu.

nothing in my way
1

mobil görünümden çık