Almanca "Arkadaşım beni bekliyor" demek istiyorum.

"Mein Freund wartet mich" diye yazdım fakat google translate, "Mein Freund wartet auf mich" diye çeviriyor. Buradaki auf'un işlevi nedir? daha önce de sanki başka bir cümleyi auf ile beraber düzeltmişti.


 

Warten ve aufwarten fiillerinin kullanım yerlerini inceleyiniz.

ruhen hastayim ben

warten - to wait

auf jmdn./etw. warten - to wait for so./sth.

yukarda arkadas aufwarten ayrilabilir fiiline bakin demis de aufwarten degil de auf jmdn warten olayi var burda ayrilabilir fiillerden degil yani.

AlsterWasser

ingilizcede de "my friend waits me" demezsin. praeposition işte.

bohr atom modeli

Almancada bazı fiiler "Präposition"lar ile kullanılır. Burada beklemek fiili "birini/bir şeyi beklemek" anlamında olduğu için "warten auf ..." şeklinde ifade edilir. Örneğin, treni bekliyorum = Ich warte auf den Zug diye çevrilir(akkusativden dolayı der yerine den Zug oluyor).

Başka bir örnek, basieren = dayanmak
basieren auf ... = bir şeye dayanmak

Film romana dayanıyor. = Der Film basiert auf dem Roman. (Burada da fiil dativ olduğu için der yerine dem Roman)

auf gibi bazı Präpositionlar hem akkusativ hem de dativ fiillerle kullanılıyor.

Bu siteden daha detaylı bilgi alabilirsiniz:

deutschlernerblog.de

frankfurt skyliners
1

mobil görünümden çık