Gerçekten seni ne kadar takdir ettiğimi söylemek istedim - demek istiyorum
"I really wanted to say how much I appreciate you"

kulağıma doğru gibi gelmiyor. Nasıl söyleyeyim?

 

Takdir etmek beğenmek demek. Kullanmak istediğiniz kelimenin bu olduğuna emin misiniz? Appreciate: minnettar olmak, değerini bilmek.

ryhmer

appreciate takdir etmek için de kullanılır.

cümle gayet güzel. sorun gerçekten kelimesinde. Türkçe cümledeki yerinden emin miyiz?

yani şöylenmek istenen seni ne kadar takdir ettiğimi gerçekten söylemek istedim ise cümle doğru.

yok söylenmek istenen seni gerçekten ne kadar takdir ettiğimi söylemek istedim ise şöyle olmalı:
I wanted to say how much I really appreciate you.

jason bourne seksapeli

Bence gayet olmuş

stronzo

i wholeheartly wanted to express/say ...

camussar

wholeheartedly olacak. mobildeyim editleyemedim

camussar

appreciate her zaman takdir etmek değildir. bu kişiyi yaptığı iyiliklerden vs. veya belirli bir özelliğinden/yönünden ötürü takdir ediyorsanız bu şekilde ifade etmeniz buna göre biraz fazla duygusal olur. karşıdaki kişiye kişi olarak değer verdiğiniz anlamı da çıkar. "senin kıymetini biliyorum"a kadar da gider.

böyle söylemek istemiyor olabilirsiniz diye belirtmek istedim, eğer böyle söylemek istemiyorsanız appreciate'le birlikte takdir ettiğiniz özelliğini de belirtirseniz çözülür: "I just wanted to tell you how much I appreciate your kindness" gibi mesela.

veya yine takdir ettiğiniz bir özelliği varsa ama onu ismiyle belirtmek istemiyorsanız admire fiilini kullanmanız daha uygun olur:

verb
▸to have a feeling of great respect for someone or something

bir garip melek
1

mobil görünümden çık