ben bunu almanca-ingilizce kullanıyorum fakat bazen almanca-türkçe şeklini de kontrol ediyorum (özellikle teknik terimlerde) fakat saçma motamot bir çeviri görünce olması gereken çeviriyi düzenleme olarak öneriyorum.
misal az önce "Kriechen" kelimesine baktım. ingilizcede "crawl" anlamına geliyor fakat aynı zamanda mühendislikte "sünme" demek.
özetle merak ettiğim bu şimdi eklenecek mi oraya, insanlığa bir faydam oluyor mu, nasıl oluyor bu işler?
misal az önce "Kriechen" kelimesine baktım. ingilizcede "crawl" anlamına geliyor fakat aynı zamanda mühendislikte "sünme" demek.
özetle merak ettiğim bu şimdi eklenecek mi oraya, insanlığa bir faydam oluyor mu, nasıl oluyor bu işler?
burada nasıl olacağını anlatıyor. sizin eklediğiniz kelimeyi diğer kullanıcılar da onaylarsa yürülüğe giriyor. aynı şekilde siz de diğer kullanıcıların yaptığı katkıları onaylayabilirsiniz.
support.google.com
gelecegin yildizi
Deepl kullanın, almanca İngilizce arsında en iyi çeviriyi bu yapar. Çevirdiği cümlelerde de kelimenin üzerine tıkladığınızda kelimeyi alternatifleriyle değiştirebilirsiniz.
Türkçe makine çevirisinin daha gidecek çok yolu var tek tek kelime kelime değiştirerek olacak iş gibi değil sanırım.
elijahz
1