
Yazdığı şeyi gösterirsen çözmeye çalışalım


zaten cok belli ki dediginiz seyi yazmamislar. paylasirsaniz daha iyi olurdu


Google Arapça çevirilerde böyle hatalar var bilinçli veya bilinçsiz orasını bilemem benimde başıma geldi daha önce. Bir de Irak Arapçası (amiye) ile çevirilerde kullanılan Arapça (fasih) farklı bu yüzdende yanlış anlaşılmış olabilir. Anlattığınız olaya bakılırsa size hakaret etmeleri için mantıklı ve tutarlı bir sebep yok sizde böyle bir hava alamadığınızdan bahsetmişsiniz kendinizde bu tutarsızlığa inanmamışsınız zaten ayrıca Araplar çok iyi niyetli insanlardır bizdekiler gibi değil art niyetleri yoktur hem neden sebepsiz yere size hakaret etsinler ki? öküz altında buzağı aramanın anlamı yok.


acebi nin altta dedigi gibi, gundelik ve fasih ayrimina ek olarak.
googlein arapcasi iyi cevirmiyor, yetersiz. arapcada dialect cok. neredeyse ayri dil gibi. irak arapcasi nevi sahsina munhasir, ne sam sehirleri arapcasi, ne de gulf arapcasi. ben google translate`e arapcasini yazip sesli dinleyip oyle ceviriyorum, daha kolay oluyor. buyur gonder bir bakayim.
