
Eril?


Maçoluk daha uygun sanirim, ya da ona yakin bir tabir. Masculinity erkeklikten ziyade bazi spesifik ozellikleri tasvir ediyor cunku.


Erilcilik


-luk'lu -lik'li şeyler olmaz, -ist ekini karşılamaz. Erilci olarak çevirebilirsin bence.


‘You’re Not One of Those Boring Masculinists, Are You?’ makalenin adı.
"Sen O Sıkıcı Erilcilerden Değilsin, Değil mi?" diyorum o zaman. bilemedim


Terminolojide çevrilmiş ve oturmuş bir karşılığı yoksa çevir öyle, gayet olmuş bence.
Ekleme: Maskülinist/maskülist diye de kullanılıyor sanırım. Daha yaygınsa maskülinist diye çevirip (yani aslında çevirmeyip) bırakabilirsin. "Feminist"e de feminist diyoruz sonuçta.
