evet, neden ki?
En çok kazananlar sickness fundlara 840 € ödüyor demek istedim ama bu anlamda "pay" "for" almayacağı için relative clause'dan emin olamadım.
yüzdeyüz doğru budur demiyorum, yine herkes bi konuşsun etsin ama;
pay for bir şeyin bedelini ödemek anlamına gelir. burda daha çok bir yere ödeme yapmak anlamı var sanırım, o yüzden to which ... desen daha doğru olur gibi. çünkü fund'a ödüyorsa pay 840 to the fund.. dersin normal şartlarda. bunu da to which olarak alırsın.
ayrıca not-profit değil non-profit ve virgül de tırnağın içinde olmalı.
buarada virgul kesinlikle tirnagin icinde olmaz.
ornek suradaki
The most famous line from Hamlet, “To be or not to be, that is the question”, epitomises the indecisiveness of the hero.
kullanimi.
www.oxbridgeessays.com
soruyu tam anladim mi bilmiyorum ama for zaten which'ten once var. o for "pay for"un for'u.
@mehmed resad, demek istediğimidoğru anlamışsınız ama ingilizce'de bir yere ödeme yapmak derken pay'den sonra to gelmediği için to which demedim. sadece which koyunca da biraz havada kaldı vermek istediğim anlam çıkmadı gibi
@hot potato pay for sanırım bu cümlede yanlış oldu çünkü bir şey için değil de bir yere ödeme yapmak anlamını arıyorum.
bence doğru ya.