Link biraz NSFW olabilir baştan uyarayım.

onedio.com

Bu linkteki ilk fotodaki dövmede ne denmek istenmiş?

Biraz baktım the sun'da haber olmuş kadın ve şöyle demişler: "26-year-old Naz Mila is believed to have wanted a tattoo that read: "Only God can judge my mistakes and truths" - a popular Turkish phrase." bana mantıklı geldi ama yok öyle olamaz saçma diyen de var.. Siz ne diyorsunuz, doğrusu böyle mis sizce de?


www.thesun.co.uk

Bu arada link duyuru kurallarına aykırı ise hemen kaldırabilirim durup dururken uçmayayım. Onedio bile koyduysa sorun olmaz diye düşünüp koydum ama yine de sıkıntı olmaz umarım.

 

hatalarımla ve yanlışlarımla falan yazıp çevirmiş olabilirler. ahaha. bu haber eskiydi ama galiba, o zamanlar google translate bu kadar iyi değildi. ya da direkt kitap gibi bir sözlükten bakarak falan çevirmişler. ilk kısımda da "yalnız (sadece) tanrı"yı single god olarak çevirmiş muhtemelen.

bohr atom modeli

bence de the sun'ın yorumu doğru gibi gözüküyor. güzel bi chicken translate örneği olmuş.

kalifiye balta sapi

asdasd chicken translate'in kralı olmuş hem de.

"ben yalnız bir tanrıyı yanlışlarımla ve yanlışlarımla yargılayabilirim" yazıyor.

"i can be judged by god" falan de bari de, sen tanrıyı değil, tanrı seni yargılamış olsun. single god'ı falan geçtim hadi.

kibritsuyu
1

mobil görünümden çık