
kelime veya karakter sayısına göre ücret verilir, tekrar etse de etmese de.


benim bildiğim no matchler sayılır. tekrar eden kelime cümle zaten program tarafından size otomatik düzeltme sunuyor.


sen amatörsen, müşteri de amatörse toplam kelime üzerinden fiyat ver, kafa karıştırma.
ama projelerde çeviri programlarının kullanıldığı, müşterinin de bunu bildiği profesyonel dünyada no match (%0-49) ve fuzzy'ler (benzerler) farklı ücretlendirilir. hatta fuzzy'ler %50-74, %75-84, %85-94, %95-99 olarak farklı sınıflandırılır, yüzde arttıkça fiyat düşer. tekrarlardan da ücret tahsil edilmez.


ben amatörüm galiba ama aslında olmayabilirim de. amatörü tanımlar mısın? fiverr dışında nereye bakabilirim tavsiye var mı? ing-alm olacak çeviri.


hayatını bu işten mi idame ettiriyorsun?
bu iş için herhangi bir yatırım (çeviri programı satın almak gibi) yaptın mı?
fatura kesebiliyor musun?
kurumsal bir firmayla büyük bir yerelleştirme projesinde çalışabilecek donanıma ve tecrübeye sahip misin?
gibi sorular. bu soruların çoğuna evet diyebiliyorsan profesyonel olduğunu varsayabiliriz.
bu işi düzenli yapmak istiyorsan fiverr vs. ile uğraşmak yerine düzgün çeviri firmalarına mail atabilirsin.
