İngilizce metin okurken çokça rastladığım ama bir türleri alışamadığım yapılar bunlar. Mesela;

We achieved a more relaxed mood in which we are better able to communicate with others.

Bu cümlede -in kısmını alıp en sona koysam cümle daha iyi oluyor ve ne demek istediğini anlıyorum ancak bu şekilde olunca en başta bir afallama oluyor ondan sonra cümleyi yeniden düzenleyerek zihnimde öyle anlıyorum.

Daha pratik bir yaklaşımı olan ve mantıki açıklamasını yapabilecek herkesi dinlemekten memnuniyet duyarım

 

sona gelmesi için şöyle bir yapı olması lazım:

we achieved a more relaxed mood, which is better to communicate in.

ama arada başka bir özne olacaksa, 'which WE are' gibisinden, in which/from which daha mantıklı oluyor. bu ikisini karıştırıyor olabilir misiniz?

co2s2

cümle öyle daha iyi olmuyor. in which daha iyi. almanca biliyorsanız oradakine çok benzer bir kalıp aslında. almancada hep böyle kullanılıyor. misal:

"Ich habe Hamburger gegessen, 'in dem' es Tomaten gab."

bohr atom modeli
1

mobil görünümden çık