"son 3 ay içerisinde arabanızı değiştirdiniz mi?"
bunu ingilizceye çevirebilir misiniz.

Çok teşekkürler.

 

have you changed your car in the last three months?

tiberius claudius

tiberius cladius +1

cnky

cnky +1

anonimyususer

aman ha. 'have you changed your car' derseniz arabanızda değişiklik yaptınız mı demeye yakın bir anlamı oluyor.
Have you changed cars in the last three months? demeniz daha sağlıklı.

sapare aude

'have you made any changes to your car' denilmediği sürece aynı araba üzerindeki değişiklik anlaşılmaz sanırım.
'have you changed cars' diye sorunca da sanki iki kişiye takas yapıp yapmadıkları soruluyor gibi :)

tiberius claudius

tiberius claudius -1
sapare aude +1

check minus

tc haklı, change kelimesi türkçesinde olduğu gibi bir şey üzerinde değişiklik yapma anlamı taşımaz tek başına. "make changes to" olarak kullanılırsa ancak o anlama, yani "modify" anlamına gelir.

atesikus

günlük kullanımda taşır. have you changed your hair bile olur.

check minus
1

mobil görünümden çık