Şu çeviri için yardımcı olabilir misiniz? ( Motosiklet parçaları içerir)
Motosikletlerle alakalı bir oyunun çevirisini yapıyorum. Karşılığını bulamadığım birkaç kelime var.
hizliresim.com
hizliresim.com
Şu 2 resimdeki Head denen parçayı nasıl çevirsem bilemedim. Kaporta mı desem, burun mu desem bilemedim.
Bir de Tail Detail diye bir ifade var onu bulamadım. Resimleri oynanış videolarından çektiğim için Tail Detail ifadesini bulamadım. Yardımcı olursanız sevinirim. Teşekkür ederim.
head - kafa grenajı
ignition - kontak
handlebar right - sağ elcik
muffler - egsoz susturucusu
tail detail - arka grenaj olabilir
motoru kaplayan plastik parçalara grenaj deniyor kısaca.
@ chezidek Fairing' in grenaj olduğunu biliyordum da Head' in kafa grenajı olduğunu düşünemedim. Çok teşekkür ederim.
ya bu arada grenajı ben geçenlerde motorla ilgili bir çeviri yaparken araştırdım, yaygın kullanım grenaj olsa da doğru yazımının karenaj olması gerektiği söyleniyor. tercih sizin tabii ama aklınızda bulunsun :)
ha ben fairing'i sadece ucaklarda olur saniyordum.
@kul: evet haklisin. dogru yazilisi karenaj. sanayi agziyla soyleneni yazdim direkt. teknik sektorlerdeki parcalarinin soylenisi turkiye'de cok degisebiliyor.
Valla aslında ben de ilk karenaj olarak yazdım ama baktım ki karenaj mı yoksa grenaj mı diye herkes bi ikileme girmiş. Daha çok grenaj kullanıldığı için onu yazdım.