[dil]
(9) 

arapça

ordinov #1424893
Arapça öğrenmek için araştırma yapıyorum. Şimdi Modern Standart Arapça bütün ülkelerin televizyonlarında, haber sitelerinde vs. kullanılıyormuş. Yani anladığım kadarıyla, bu MSA bütün Arapça konuşan insanların ortak anlayabildiği dil. O halde neden günlük dilde bu Arapça işe yaramaz, Mısır Arapçası vs. gibi belli bir diyalekt öğrenmek gerekir diye yazılar okuyorum? Eğer MSA herkesin anladığı dilse, televizyonlarda kullanılıyorsa neden bunu günlük hayatta da kullanamıyoruz ki?




 

onlar seni anlar, ama sen onları anlamazsın. onlar kendi yöresel lehçeleriyle konuşur ve çok farklı gelir sana.

misal azeriler seni büyük oranda anlar, türk tv programlarını izler ama sen onları anlarken çok zorlanırsın.

efruz

Peki herkes MSA'ya televizyonda, gazetelerde çocukluğundan beri maruz kalıyorsa, MSA da konuşabilirler ve istedikleri taktirde benimle MSA konuşabilirler değil mi? Sadece ben kendi aralarında konuştuklarını anlayamam, diye anladım dediğinzden.

ordinov

öyle olmuyor. Anlıyorum ama konuşamıyorum klişesi doğru aslında.

özellikle doğuda eski nesil insanlar tvlerden falan Türkçeyi anlıyorlar ama Türkçe konuşamıyorlar. Torunları onlara Türkçe konuşuyor. onlar anlayıp Kürtçe cevap veriyor. Filmde de geçmişti böyle sahne.

efruz

fusha diye arat

okula giden her arap bunuöğrenir ama konuşmak için grammer lazım olduğu için bunu bırakıp kendi ülkesinin lehçesini konuşur
sokak dili gibi düşün daha pratiktir

kuran için fusha/msa gerekir, zaten dil bilgisi kuralları buradan gelmiştir

her arap ülkesinin de farklı lehçesi var

bir soru sorcam

ve dünyanın en saçma şeyi

kuran dilini bırakıp kendi lehçelerini yapmışlar

bir soru sorcam

Lübnan orjinli sevgilim vardı, Mısırlı arkadaşıyla Fransızca konuşurdu. Hatta Arapça demez Mısırca konuşuyor derdi, aklıma düşürdün akşam akşam.

noluyo yaa

kendi lehçelerinin oluşma sebebi şu. mesela fas örneğinde araplar o bölgeye girdikleri zaman haliyle kendi dillerini ve kültürlerini getirmişler ama yerli halk da kendi dilini tamamen bırakamayıp harmanlamış. arap bölgelerine uzak kısımlarda durum böyleyken suudi arabistan gibi bölgelerde günlük konuşma daha yuvarlama ve kısaltma haline gelince değişmiş.

sen fasih arapça öğrendiğinde sıradan bir faslıyı ya da mısırlıyı anlayamazsın çünkü gramer kuralları dışında neredeyse tüm kelimeler farklı. onlar seni anlarlar tabii ama fazla istediğin tarzda karşılık alamazsın. ek olarak onların büyük bir kısmı arapça konuşmuyor zaten. mağrib bölgesi (fas, cezayir, tunus) fransızca konuşuyor, mağrib'in kuzey bölgesiyse ispanyolca konuşuyor. mısırlılar, lübnanlılar ve filistinliler ingilizce konuşuyor.

arapça öğrenmek zor bir iş gerçekten. yıllarımı verip yoğunlaşacağım demiyorsan başlama hiç.

further reading

neden shakespeare ingilizcesi konusulmuyor dunyada?
1400 oncesinin arapcasinin konusulmasini mi bekliyordunuz? filolojik olarak mumkun degil. diller de evrim gecirir bir suru faktorden etkilenerek.

Arapca 3e ayrilir temelde.
1) arcaic /classical arapca. kuran arapcasi
2) fusha.turkcesi fasih. yani edebi arapca. (MSA dedikleri)
3) dialectler

gunluk hayatta kimse fusha konusmaz. turkce gibi dusunmemek lazim. sokakta fusha konusursan herkes guler. arapca cok zengin dil. bana sorsan fusha ayri. hatta bazi dialectler ayri dil kivaminda. iskoc vs ingiliz vs amerikan ingilizcesi gibi degil. konu aksan degil. kelimeler de cok farkli. biri ciksin fas arapcasi anlasin kolaysa.

edit: Gulf dialect fasih arapcaya en yakin dialect. ilgini cekerse...

camussar

Tv ler gazeteler fusha?
Demek ki konuşuluyor

Kuran’ın zor bir dili yok ki
100 ü geçmez herhalde güncel olmayan/terim/tarihsel kelime sayısı

1400 yıldır islam yaşadığına göre dili neden eskisin ki

bir soru sorcam
1

mobil görünümden çık