[dil]
(5) 

bir cümlelik çeviri

ahm1 #1414081
biraz kilolu bir kız diyor ki "i'm really uncomfortable with my body."

şimdi bu kız "ya ben hiç seksi gözükmüyorum" diye mi dertleniyor, yoksa kiloları onu günlük hayatında fiziksel olarak kısıtlıyor mu? bu ayrımı nasıl anlarız?


 

vücudumdan rahatsızım, ben olsam kilolarımdan rahatsızım diye çevirirdim

nahtoderfahrung

O kadar net olmamakla birlikte fiziksel zorluklara atıfta bulunduğunu anlıyorum ben. Sadece bedenini beğenmeseydi like eylemini kullanırdı tahminen.

himmet dayi

ben aynaya baktığında vücudundan rahatsızlık duyduğunu anlıyorum. bu görünüş olarak kendini çirkin bulması da olabilir ya da kendisine vücudunu yakıştırmadığı için de olabilir.

illa kilolu olacak diye bir durum yok belki çok zayıf kemikleri sayılıyor.

NightBringer

vücudundan memnuniyetsiz olduğunu, rahatsız olduğunu dile getiriyor. burada kastedilenin fiziksel zorluklarla bir alakası yok, kesin bilgi. yukarıda aksini iddia edenler yanlış bilgi veriyor.

nabrukk

4ünüze de aynı cevabı tekrar tekrar verdiğiniz için teşekkür ederiz.

mehmed resad
1

mobil görünümden çık