Titr ve title arasında ne gibi bir fark var? Günlük konuşma dilinde pozisyonum/unvanım bu derken titr mı yoksa title mı kullanılmalı?




 

biri türkçe diğeri ingilizce olabilir mi?

prole

Titr, TDK sözlüğünde San olarak geçiyor. Kesinlikle söylediğin gibi 'pozisyon'a karşılık değil. Titr'in 'Bir konu hakkında söz söyleme yetkinliği veriyor' olma özelliği var diye düşünüyorum.

Mirket

Titr diye bir şey hayatımda duymadım. Muhtemelen sadece Türkiye'de, plaza dili ve edebiyatı mezunları tarafından kullanılan bir kelimedir.

fxinturevi

titr, arapça kökenli "unvan" için kullanılan fransızca kökenli bir sözcük değil mi?.
öyle yeni bir şey değil, plazacadan önce de kullanılıyordu.

bumbum

Arkadaşlar bilip bilmeden akıl yürütmeyelim lütfen, en iyi ihtimalle yaşınızın pek genç olduğunu düşündürtüyor insana. Titr sözcüğünün plazacayla alakası yok. Onlarca yıldan beri kullanılıyor. Title pozisyonu belirten İngilizce bir kelime. Titr ise san demek. Mesela profesörlük titri, avukatlık titri vb.

microfiction

Şampiyon sakin ol. On yıllarca kullanılıp kullanılmaması önemli değil, hayatımda duymadım demişim. Ardından da "muhtemelen" diye kendi fikrimi belirtmişim. Yüksek lisansını ad hominem anabilim dalı üzerine mi yaptın nedir yaşımın çok genç olduğunu düşündürtüyormuş ne alakaysa.

Cambridge, Oxford vb. sözlüklerde Titr diye bir kelime yok. Dolayısıyla Türk-ilizce bir şey çıkartılmış. Ben de yıllardır farklı ülkelerde yaşadığımı göz önüne alarak ve bu hemen meeting set-up edip immediate action alması gereken ablaların da en popüler yerinin plazalar olduğunu varsayarsak tahminde bulundum. Manavlar Yüksek Kurulu tarafından kullanılıyor mu demeliydim nedir?

İş Bankası kulelerinden misin nesin anlamadım ki.

fxinturevi

Oxford, Cambridge sözlüklerine bakan arkadaşlar o zamana kadar Türkçe sözlüğe baksaydı keşke. Kelimenin Türkilizce ve hatta İngilizceyle alakası yok. Fransızcadan Türkçeye geçme. Nişanyan Sözlük’e göre Türkçedeki en eski yazılı kullanımı 1937 yılına ait. Dolayısıyla, “dolayısıyla Türkilizce bir şey çıkartılmış” diye bir şey söz konusu değil.

microfiction

microfiction +1

hot potato

@ microfiction
"O arkadaşlar bu arkadaşlar" diye yazmana gerek yok. Direkt adıma hitaben yazabilirsin. Öyle yazınca 17 kişilik yuvarlak masada birbirine bakmadan laf sokmaya çalışan tipler gibi komik oluyor. İngilizcede şu bu demek dedikleri için haliyle o dildeki anlamına baktım ve bulamadım. Şimdi sen söyleyince TDK'ya bakınca gördüm. Hoş hala ne demek olduğunu ve pratikteki kullanımını bilmiyorum. Teşekkürler, daha da irdeleyerek bakacağım.

Bu plaza hassaslığını tekrardan bi' gözden geçir. Bol şans.

fxinturevi
1

mobil görünümden çık