i.resimyukle.xyz

veya

Birebir değil de anlatmak istediği şekildeki çevirisi nedir bunun?

 

"I don't care" diyo işte.

aslında orada fuck kullanılacakmış ama sansüre uğramış gibi görünüyor. "zero fucks to give" şeklinde bir meme var. ona daha çok uyuyor.

sinek kral

aldırış etme, umursama anlamında kullanılmış.

aynı kelime oyununu vererek çevirmek zor. çünkü onlarda "give a care", "give a fuck" gibi phrasal verb'ler sayesinde care nesne olarak kullanılabiliyor. bizde böyle bir kullanım yok. illa yerelleştirecek olursak, "seni ne kadar umursadığımı bu bardaktan anlayabilirsin / hassiktir, bomboşmuş" gibi çevirebiliriz.

sir gawain

Umursama anlamında.

"Bakın ne kadar umursadığımı fincana koydum. Aaa, boşmuş amk"

Özetle "hiçbir şeyi sallamıyorum, çok asiyim ve espritüelim" demek istemiş :)

crown
1

mobil görünümden çık