[q]
(8) 

"Rica etsem" kalıbı

nax #1371276
Merhaba.
"Rica etsem" diye bir kalip var mi yoksa bu bir gereksiz kibarlik/saygi gostergesi mi?
Cunku bence;
"Rica etsem bunu yapar misiniz?" yerine "Bunu yapmanizi rica ederim" kullanimi dogru.

Siz rica etmeyi gunluk hayatta nasil kullaniyorsunuz? Ben daha dune kadar "rica etsem" diye bir sey duymamistim. Kulagimi asiri tirmaladi, cok rahatsiz oldum.

 

Resmi yazıların sonuna üst-ast ilişkisine bağlı olarak rica ederim veya arz ederim yazılır. Cümle sonunda 'rica ederim' demek emir gibi oluyor.

the coon

Neden gereksiz bir kibarlık göstergesi olsun ki ? O mantıkla olaya bakarsak o zaman tüm "kibarlık" kalıpları gereksiz olur. "Siz" değil "sen" diye hitap ederiz mesela...

Psycho Mantis

@mantis "rica etsem"deki fiil cekimi "Sali gunu piknige gitsem"dekiyle ayni degil mi? Gitmeyi diliyor, gitmesine bagli bir seylerden bahsedecek belki ama gitmese de olur...
Yapsam, etsem, tamamlasam vb cekimleri kisinin kendi basina/kendi icin yapmayi arzuladigi eylemler olarak algiliyorum. Birine is buyurmak icin kullanilan "rica etsem" tabirini bu sebeple gereksiz bir kibarlik gostergesi olarak tanimliyorum ve samimiyetsiz buluyorum (Isin gerceklesmesinin arzulayandan bagimsiz olmasi sebebiyle).

nax

Söyleyenin tarzına göre değişiyor, kibarlığı bir manipulasyon aracı gibi kullanan bir tarzda söylenirse rahatsız edici, işyeri ortamında bana göre hoş bir kalıp değil çünkü "rica" kısmı fazla vurgulu ve işler hatır gönül için değil işin gereği olduğu için yapılır. İçinde gizli bir "yapmazsan aramız bozulur ona göre" mesajı var. Bunun dışında samimi, içten bir tarzda söylenirse normal.

mikro patlama

konuşma dilinde kullanılır. rahatsız olunacak bir şey değil.

sinek kral

Bu zamana kadar duymadığına göre Türkiye'de yaşamıyorsun sanırım. Her iki kullanım da ufak anlam farklılığına rağmen doğru.

synesthesia

Eğer bunu yaparsam, siz de bunu yapar mısınız gibi bir kullanım işte. Dilekle ilgili değil, koşulla ilgili. Rica edecek olsaydım bunu yapar mıydıniz gibi. Ingilizce de would could diye kullandığımız her sey böyle. Karşında ki edersen yaparım demek yerine anlayıp yapıyor. Dile girmiş ve yereşmiş kalıplarla ilgili hic derdim olmadı. Ona bakarsan rica ederime de takılman lazım. Geniş zmanda sanki her zaman rica ediyorsun gibi. Rica ediyorum denmesi lazım. Yani bu işin sonu yok. Ben Ingilizce konuştuğum bir yerdeyim would you please, could you please deli gibi kullanıyorum.

velvetmorning

rica etsem ... ifadesi bildiğin ingilizcedeki would/could you ... kalıbı işte. uzun uzun açıklamaya gelmiştim ki bir üstte velvetmorning gayet net bir şekilde belirtmiş.

brena
1

mobil görünümden çık