bu turkceltyazi'ya bir çeviri koydum, filmi izlemek için yeterli değil etiketi koymuşlar ki çokça altyazılı film izleyen biri olarak söyleyebilirim ki bu yaptıkları haksızlık. altyazı kontrol grubuna ulaşmak istiyorum sebebini açıklamaları için nasıl ulaşabilirim bilen var mı?

ciddi çeviri hataları, ciddi imla hataları diyor. çeviri hatası yok bir kere her cümleyi üstünde dura dura çevirdim, deyimleri vs. hep kontrol ettim ama hadi diyelim 2-3 cümlede yanlış bi anlam verdim çeviriye, öyle olsa bile ciddi mi olur? imla hatası olarak da kelime bazında yok, çok kontrol ettim eminim. belki arada virgül falan hataları vardır ama ona da ciddi denmez tabii. yeterli etiketli çokça vasat altyazı gördüm, altyazımın bu etiketi almasını anlamadım. oldukça özenmiştim karşılığında böyle bir şey görünce sinirim bozuldu. merak edene mesaj atabilirim altyazı linkini. aklıma gelen tek mantıklı açıklama çoğu altyazının arasında salise boşluk bile olmaması ama film öyle ben napayım. kaynak altyazı da öyleydi. birinin konuşması bitiyor cümle sonunda cut var, sonra hemen diğer konuşma başlıyor.


 

merak ettim hangi filmle ait. gönderebilirsen sevinirim. nickimin sonuna gmail koyup atabilirsin.

kimlanbu
1

mobil görünümden çık