arabuluculuk değil ona arbitrator veya conciliator gibi bir şey diyorlar?

bu dediğim yurtdışında iş uyuşmazlıklarında bazı ülkelerde devletten birilerinin de katıldığı uzlaşma heyeti türü bir yapı. tam olarak nasıl çevirmeliyim?

tahkim heyeti mi?

 

evet, tahkim heyeti

lesmiserables

uyuşmazlık mahkemesi, tıpkısının aynısı Türkiye'de var

speedy

arbitration arabuluculuk. tahkim değil.

babilbaligi

tahkim mahkemesi, hakem mahkemesi, tahkim heyeti, hakem heyeti hepsi olabilir.

ICC Turkiye (ICC su anda bu isin allahi konumunda) resmi olarak hakem mahkemesi olarak kullaniyor kendi kurallarinda.

arabuluculukla - sizin dediginiz anlamda - tahkimin bir alakasi yok. arabuluculuk sozlesmelerde tam olarak mediation olarak gecer, conciliation da denebilir ama bu isle uzun zamandir ugrasan biri mediation der.

kassiopeia

tekrar ediyorum, tahkimdir o. arbitration gördüğün yerde tahkimi yapıştır. arbitrator için de hakem diyebilirsin doğrudan.

kassiopeia'nın dediği gibi sözleşmelerde bu şekilde geçer. arabuluculukla ilgisi yok.

lesmiserables
1

mobil görünümden çık