şili - brezilya - arjantin - paraguay - uruguay - kolombiya filan bunlar hepsi aynı dilimi kullanıyor? eğer öyleyse ne güzel ya




 

yok. brezilya portekizce, diğerleri ispanyolca.

windows95

Biz de Türkiye'de Türkçe konuşuyoruz ama kuzeye güneye gittikçe ağızlar değişiyor, anlaşılamayabiliyor. Bu ülkeler İspanyolca konuşsa bile birinin diğerini anlaması kolay olmayabilir, ayrıca Brezilya Portekizce konuşuyor.

angelus

ispanyolca öğrenirken bizim kitaplarda bir bölüm vardı
işte buna arjantinde şu deniyor meksikada bu deniyor diye.
daha çok kelime farkları düzeyinde fark var sanıyorum. gramer konusu olarak hiç hatırlamıyorum-ama daha ileri düzeyde belki vardır bunu iddia edemem. atıyorum gazeteler veya medya dili gibi racon/register olarak da belki farklar vardır...
halkın konuştuğu dilde kelime haricinde illa telaffuz farkı da vardır da, ingilizce gibi çılgın boyutlarda değil (ispanyolca kulağa öyle geldiği için de olabilir tabi)
dil olarak "sektör" açısından bakınca mesela 2ye ayırıyorlar temel olarak: ispanya ispanyolcası ve g.amerika ispanyolcası diye..zannedersem yazılı dilde kıtaca anlaşabiliyorlar.

niye ama

brezilya-portekizce
guyana-ingilizce
fransız guyanası-fransızca
surinam, curaçao ve aruba-felemenkçe
peru ve bolivya’nın bir kısmı-aymaraca

diğerleri ispanyolca.

hocam
1

mobil görünümden çık