"knowledge of Trados Studio 2015"

böyle olur mu? yaygın başka bi kullanımı var mı?


 

skills kısmında trados studio 2015 olarak yazman daha hoş bence

isvicre rakisi

ya da cumle icinde "I have over x years of experience with Trodos.." diyebilirsin. "knowledge of Trados Studio 2015" cumlesi o konuda genel bir bilgi sahibiyim seklinde algilanabilir. CV de daha somut cumleler kurmakta yarar var.

emrahday

Belki biliyorsunuzdur ama su sitedeki formati kullanabilirsiniz. Bir cok dilde ornek cvler de var;
europass.cedefop.europa.eu

harmonikhakaret

knowledge çok genel, kaç yıl kullandığınızı belirtin onun yerine veya onu kullanarak yaptığınız projelerden bahsedin.

taurina

@taurina
onunla yapılacak çeşitli bir projesi yok, bu çeviri programı, başka bir işe yaramıyor.
CVde bir bölüme
CAT tools:
SDL 2015 yazman gerek zira adı 2011'den beri (şimdi düşündüm de hatta 2009dan beri) SDL, 2006-2007 olanlarda adı tradostu.
başka CAT tool kullanıyorsan onları da yaz (bende idiom, memoq, across, xtm ...hepsi yazıyor) ama SDL için kurulu olan tüm versiyonları, memoq içinse (preferred) diye yazıyorum. SDL ve memoq haricinde de kolay kolay almıyorum bir iş.

niye ama
1

mobil görünümden çık