Kurum, Kuruluş ve Ortaklıklar personelin kişisel verilerin korunması ve işlenmesine uygun davranışlarını temin etmelerine yönelik gerekli tedbirleri alırlar.

sayfalarca çevirdikten sonra aklım durdu sanırım bu cümleyi çeviremiyorum.


 

Kurum, kuruluş ve ortaklıklar kısmını daha önceden çevirdin sanıyorum. Orası aynı şekilde.

Geri kalanı ise: "... take the necessary precautions for the employees to act appropriately in the protection and processing of the personal data" derdim.

duseyazar

bu bir sözleşme çevirisi belli ki, dolayısıyla sevgili @duseyazar'ın önerisine, take öncesinde bir shall konulması şartıyla katılıyorum.

sözleşme çevirilerinin en bariz yapılarından biri cümleleri shall ile kurmaktır.

jason bourne seksapeli
1

mobil görünümden çık