bu cümlenin "have you missed me?" olması gerekmiyor mu özlemek eylemi devam ettiği için?




 

Did you miss me dersen gecmiste olup bitmistir. Boyle bir senaryo da mumkun. Dun olmustur uzak kalma ve ozleme mesela.

000000

www.quora.com

microfiction

olur olur.

i am wanting de var mesela ingilizce'de.

baldur2

Hangi sekilde soylersen soyle, hic sikinti olmaz, her turlu anlasilir, You miss me? bile desen yeter. americada americalilar nasil konusuyor bir gorseniz, bu kadar kasmazsiniz

nosmoke

"o gün beni özledin mi?" gibi bir cümlede gayet olabilir, neden olmasın ki?

sir gawain

informal kullanim. gundelik tabirlerde daha da yaygin bu tip. turkce mantigiyla dusunmekle alakasi yok cunku have you missed me dogru. her seye de ukala bilmis atlamasak.

hot potato
1

mobil görünümden çık