"Ahmet'in din anlayışı" ifadesinin doğru çevirisi hangisi?
Ahmet's belief der gecerdim ben olsam. Ahmedin inanci, kasmaya gerek gormedim.
Ahmet’s view of religious matters
"Religious view" diye geçer genellikle, dini görüşü yani.
Vermek istediğiniz anlam "Ahmet'in din kavramı hakkındaki düşüncesi" ise;
Ahmet's definition of religion
Religion according to Ahmet
Ahmet's understanding of religion
Ahmet's religion understanding
Ek olarak perception da kullanılabilir
religious view
kastettiğim "din anlayışı", yani "dini görüşü" değil. şu durumda volfas engelman'ın önerisi makul gibi duruyor ama hala emin olamadım. var mı artıran?:)
'Ahmet's outlook on religion'