"Bu Fransız hayranlığı nereden geliyor?", "Neden Arap kültürüne bu kadar düşünsün?" vs...
"Hayran olmak" için doğru ifade nedir burda?

tapınma derecesinde hayran olma anlamında "worship" diyebilirsin bence.
"why would you worship french culture so much?"


admire?


wannabe


why are you so fond of arab culture?
where this french admiration comes from?
ne bileyim. olumsuz olunca ne değişiyor ki


Crazy about +1


Önerilerin hiçbirinde alaycı anlam görmemekle birlikte, slave to diyorum.
What is the reason for you being such a slave to French culture?


"infatuated with French culture"


crazy about uygun


Bence de 'crazy about' tam anlamini bulur.


crazy about sokak dili. teenage'lerle yazismiyosan oyle her yede kullanilmaz. admiration infatuation fondness falan daha uygun.
