[q]
(8) 

çevirmen ücreti

aydonno #1321058
çevirmenlik yapmak için başvurduğum büro 1000 karakter/8 tl çalışıyoruz biz tercümanlarla demiş. dil ingilizce.

"8 tl anandır" diyim mi. çünkü yani ben bunun okulunu okuyorum terbiyesiz adam son sınıfım hem de. tecrübem yok daha önce çeviri yapmadım bi yere ama olsun kdjfs.

tecrübe olsun diye kabul edeyim mi yoksa "piyasayı düşürme oç" mu dersiniz?

 

önce bir iş al
yap.
büronun kabul edebileceği düzeyde iş yapabiliyor musun, pazartesi 9a teslimli işi 8.30a kadar göndermiş oluyor musun yoksa sabah 8'den itibaren cep kapalı, maille ulaşılmaz, arazi mi oluyorsun.
sen de gör, büro da görsün.
ha tabi daha iyi para veren yer ara, en azından ararken artık tecrübesiz, yeni mezun olmak üzere olarak değil de iş yapma tecrübesi olan biri olarak başvurursun. kendini de bilirsin.
piyasayı düşürmüyorsun. piyasa düşük zaten. sen ancak kendini kanıtlayıp kendi piyasanı yükseltebilirsin. onu da ancak iş yapmayı becerebiliyorsan yapabilirsin...onu da bilmiyoruz. bakalım yapabiliyor musun?
not: okulda hiçbir şey öğretmiyorlar. emin ol.

niye ama

o 8 i yan çevirip sonsuzluğum ol de direkt.

lan 2010'da da 8 di şimdi de sekiz bu?

binder dandet

8 tl anandır söylenecek en güzel şey olur bence de. O işin yarı parası değil o. Hayvan herifler, bokunu çıkardılar sömürünün.
Tecrübe tamam da o da bi yere kadar yani. Milleti enayi sanmasınlar.

buff

Onlar da biliyor o fiyatların ne kadar düşük olduğunu. @niye ama +7390456455.

bir peynir kutusu kibrit

Bu işin piyasası maalesef böyle. Hele ki kan emici bürolara denk gelirsen onlarda ancak bu kadar oluyor işte. Son 2-3 yıldır fiyatlar hep aynı. O yüzden şaşırmadım. Ama bence çok da kötü bir fiyat vermemiş piyasa şartlarına göre (çeviri bürosu fiyat skalasına göre). Zaten mezun da değilsin, tecrüben de yok. Bence kabul et, yapıp yapamadığını, yetiştirip yetiştiremediğini gör. Sonra fiyatı tekrar konuşursun.

Bu iş böyle, gittikçe daha da kötüleşecek. O yüzden yıllardır tanıdığım herkesi uzaklaştırmaya çalışıyorum bu işten.

skooma

en kötü iş, işsizlikten iyidir.
bence kabul et.
hem tecrübe olur hem de kendini daha iyi tanırsın.

pangea

özelden de konuşmuştuk çeviri üzerine. tecrüben olmadığını belirtmişsin, ki burada da söylemişsin.

1000 karakter = 8 TL deneyimsiz biri için normal. zira başlangıçta 1 saatte toplamda 3bin karakter yapabileceksin. ancak çevirini ilerlettikten sonra 10-15 TL arası bi fiyat kabul ederler (ya da eden yerlerle çalışabilirsin).

ayrıca okulunu okuyor olmak çeviri yapabileceği anlamına gelmiyor, ki bunu bürolar çok iyi biliyor. çeviri yapmak için "sadece okullu olmak yetmez, alaylı da olmak gerekir" diye belirtmiştim.

lesmiserables

çevrilmiş haliyle mi bin kelime yoksa çevrilecek metin mi bin kelime?

d e j i n
1

mobil görünümden çık