önyargılarını yık!
ya da
önyargılarını parçala!

nasıl söyleniyor acaba? teşekkürler :)

 

knock down your prejudices...
edit: eğer ingilizcesini soruyorsanız:)

p a t r i o t

edit: ingilizce evet ama başka dilde yazabilecek olan varsa nefis olur :)

medre

free your miiiiind don't be so shallow diyerek bir şarkı ile duruma el koymak istedim :)

i can't change your mind, you can't change my color! yes

kediebesi

Vorurteile würde besser passen.

zoofagus

almanca tavsiyem: "Durchbreche deine Vorurteile!"

mod a mod geri ceviriyorum: önyargilarini yik (gec). duvari yikip gecer gibi.
ne icin gerekli bilmiyorum, ama "önyarilar" yerine "önyargi" da ayni kapiya cikiyor; slogan seklinde kullanilacaksa daha etkili durabilir: "Durchbreche dein Vorurteil!"

autumns monologue

zerstören kelimesi tam oturmuyor. vorwurf olmaz, suclama manasinda o.

autumns monologue

pardon dostlar, haklısınız, aynı anda malzeme bilgisine calısınca boyle oluyor demek ki.

hubble
1

mobil görünümden çık