Keşke yerine ne kullanıyorsunuz. Yani böyle çok i would like to ya da prefer gibi değil de “ayy oraya bugun mu giittin keşke yarın gitseydin de beraber gitseydik” cümlesindeli keşke. ?




 

wish i?

damn nigga, couldn't you wait a little bit more? damn.

michonne

Wish bana biraz büyük tibi geliyor ya. Böyle olmasını dilerdim...... gibi. Daha böyle türkçedeki gibi çok da şey değil ama böyle olsa daha iyiydi fibi ama laf sokuyor gibi olmadan çünkü it would better falan laf sokuyor gibi ya da bana mı öyle geliyor?

fosforlu cevriye

Ya da ben türkçede de keşke yi yanlış mı kullanıyorum acaba ya akflalöga

fosforlu cevriye

Gece gece soruyu ve cevapları okuyunca biraz beynim yandı ama I wish tir o.

Soruda keşke yarın gitseydin diyerek biraz kafa karışıklığo olmuş. Keşke sonuçta geçmiş zamanda olmuş ve pişmanlık/üzüntü duyulan şeyler için kullanılır.

İngilizce de, mesela siz bir partiye katılamadınız ve arkadaşlarınız o partiden bahsediyor somraki günlerde, I wish I was there. Keşke orada olsaydım. I wish normalde gelecek içinken, sonrasında gelen past tense li cümleler keşke anlamı veriyor.

I couldn't come to your party
I wish you could.

Keşke gelebilseydin.

Bu kafa yanıklığıyla yanlış şeyler söylemiyorumdur umarım. Sabah bakıcam tekrar :D

senolll

Bir de ek, yanlışım varsa biri düzeltsin.

Som örnekte, I wished you could denirse, parti gerçekleşirken senin gelmiş olmanı diledim gibi bir anlamı olabilir.

senolll

Genellikle wish kullanılır fakat çok içerlediğin güçlü durumlar için if only kalıbı da kullandıkları olur. Bunca yıldır her gün İngilizce konuşuyorum ama ben hiç kullanmadım şahsen.

If only you joined me.

bos gezenin bos ustasi

I wish kullanıyorum. sandığınız gibi büyük dilek anlamına gelmiyor. kalıp gibi düşünebilirsiniz.

interview with the vampire

I wish ve if only

stavro

Floor plan creator

bos gezenin bos ustasi

Yanlış başlık mobildeyim pardon

bos gezenin bos ustasi
1

mobil görünümden çık