Metin parçalarını tek tek boş bir kağıtta çevirmek zaman kaybı ve gereksiz bir yöntem midir yoksa etkili mi? Ya da sadece zorlanılan, bilinmeyen kelimeler içeren metinleri çevirmek mi daha iyi?

Ayrıca bunun birincisine başlamak için ortalama üstü seviyeye mi gerek var yoksa pre-inter - intermediate arası seviyeye de uygun mudur? Gerçi proficiencye hazırlandığım için söke söke bitirmek zorunda olacağım ama seve seve bitirmek istiyorum bunun için de şayet bitirdiyseniz kitap hakkındaki izlenimlerizi merak ediyorum nasıldı nasıl faydası oldu gibi


 

Bunun 1. si zaten pre intermediate seviyesinde. Yani zorlanacaginizi sanmıyorum. Parcalar zaten basitten zora doğru giden çok zevkli okuma parçalari. Isterseniz reader at work 1 i bitirdikten sonra yine odtünun hazirladiği more to read 1 i okuyun. Sonra reader at work2 ve more to read 2 diye devam edersiniz.

Amaranta ursula

Okuduğunu anlıyorsan ve soruları cevaplayabiliyorsan bence gerek yok, o şekilde çok uzun sürecek ve belki hevesini kaybedeceksin. Ben de pre intermediate iken ilkini bitirdim gayet anlamıştım tüm metinleri.

sheeper

Teşekkür ederim. Evet şimdilik okuduğumu anlamada sorun yok, ilk 15 parça için en azından. Kitabın orta ve sonlarına göz ucuyla baktığımda biraz göz korkutucu geldi tam sayfadan fazla metinler içerdiği için ama bu düzeyin çok üstüne çıkmadıkları sürece problem olmaz sanırım. Günde minimum 10 parça hedefiyle ağustosun ilk haftasına kadar bitirmeyi hedefliyorum, muafiyet eylülün ilk haftası umarım az da olsa katkısı olur. Bu bittikten sonra, ikinci kitabın seviyesi ağır geleceği için More to read'a başlarım sınava kadar kasmak amacıyla. Bu kitap tavsiyesi için de teşekkür ederim @Amaranta

siyah giyen adam

Çeviri ile uğraşma, oku geç.
Bilmediğin kelimeleri not al....

tabudeviren

iki kitabı da yıllar önce oturup çevirmiştim. Oku geç +1

tsubasa
1

mobil görünümden çık