
türkçesi basmakalıp, bunu kullanırım. peşine "fikir", "düşünce" gibi eşlikçiler gelebilir.


basmakalip


benim de aklıma geldi ama basmakalıp cümlede güzel durmuyor. "noble savage stereotype" ifadesini "soylu vahşi stereotipi/klişesi" diye çevirince güzel duruyor, "soylu vahşi basmakalıp fikri" diyince doğal gelmiyor.


soylu güzel durmuyor o çeviri için;
...basmakalıp hale gelmiş "asil vahşi" konsepti...
diyebilirsin.


Psikoloji metinlerinde kalıpyargı olarak kullanılıyor.


türkçe sosyal bilimler literatüründe soylu daha çok kullanılıyor gibi ondan onu tercih etmiştim. teşekkürler öneriler için
@antikitleruhlu kalıpyargı kullanışlı geldi güzelmiş


Tam karşılığı kalıp yargı, basmakalıp daha çok klişenin karşılığı.
