benim ingilizce sorularımdan bıktırıcam sizi :D

bir şey okuyordum. şöyle bir cümleye denk geldim.

"Tucked securely behind gates at the end of a private driveway shared with a couple of other multi-million dollar homes. "

şimdi bu cümlenin öznesi şu sanırım. " Tucked securely behind gates at the end of a private driveway" haliyle he, she, it gibi basit öznelere alışmış biri cümlede böyle bir özne görünce kalıyor öyle. cümleyi anlamayı geçtim öğelerine bile ayıramam. cümlenin tamamı ise şu :

"Tucked securely behind gates at the end of a private driveway shared with a couple of other multi-million dollar homes, the unassuming residence, which Liu picked up in 2001 for an unrecorded amount from Oscar and Golden Globe winning actress Patricia Arquette, was built in the late 1950s and measures in at 4,098-square-feet over two floors with four bedrooms and five bathrooms, all of them featuring vintage copper and nickel ceiling tiles and slathered in handmade ceramic floor and wall tiles."

belki ileri seviye bir cümle olabilir ama eksiğim ne olabilir? tabii tanımadan bilemezsiniz ama böyle uzun metinleri anlayabilmek istiyorum. ne yapmam gerek? okuyorum sürekli ama anlamadan okuyunca da olmuyor pek.

 

Baktığınız kısım tam bir cümle değil. Çok uzun bir cümle o yüzden ben şu kısma odaklanacağım:

"Tucked securely behind gates at the end of a private driveway shared with a couple of other multi-million dollar homes, the unassuming residence, which Liu picked up in 2001 for an unrecorded amount from Oscar and Golden Globe winning actress Patricia Arquette, was built in the late 1950s

The unassuming residence (gösterişsiz ev)
was built in the late 1950s. (1950lerde inşa edilmişti.)

Asıl cümle bu.

Şimdi burada "built" olan da residence, tucked (saklanmış) olan da residence. İki cümle aynı özneyi paylaşıyorsa bu şekilde birleştirilebilir. Misal,

"Having lost his wallet, he borrowed money from a friend." Cüzdanını kaybeden de, arkadaşından borç alan da aynı kişi zira.

Sizin seviyenizden üstte bir konu ama, bir şey yapmanıza gerek yok.

sopiro

cümlenin öznesi unassuming residence. ondan önce "tucked securely..." ile başlayan phrase'i aslında "the unassuming residence which was tucked" gibi düşün. sonrasında da relative clause olduğu için (which liu picked..) bu ilk relative clause which/that atılarak başa alınmış. ingilizcede yaygın bir kalıptır bu, daha önce görmediysen karıştırman normal. zaten sadece yazı dilinde kullanılır, kimse konuşma dilinde böyle bir cümle kurmaz.

daha basit bir örnek vereyim.

this tree is 1000 years old
this tree is located in istanbul.

cümle: "located in istanbul, this tree is 1000 years old."

gibi.

sir gawain

tahmin ettiğim gibi öznelerine bile ayıramamışım. peki nasıl bunları anlayacak seviyeye gelirim? bu cümle kalıbı 1000 defa gelse karşıma anlamazdım sanırım. kelime eksiğim mi vardır yoksa ileri bir grammar yapısı mı bu?

nick bulamadim

kelime eksiğinizden değil, grammar yapısını bilmemenizden kaynaklanıyordur. ne kadar kompleks cümle okursanız, o kadar aşina olursunuz. ilk verdiğiniz örnek cümle değil, “unassuming residence”ı niteleyen sıfat görevinde. relative clause’u biraz araştırırsanız daha yararlı olacaktır.

applefangirl
1

mobil görünümden çık