ingilizcesi guzel duruyor da turkceye cevirmem lazim
"Geçen gün telefonda sizinle konuşmak bir zevkti." desem olmaz, garip kaciyor. nasil denir. guzelce bir turkceyle, kurumsal dilde nasil denir bu ?
yardims pls
"Geçen gün telefonda sizinle konuşmak bir zevkti." desem olmaz, garip kaciyor. nasil denir. guzelce bir turkceyle, kurumsal dilde nasil denir bu ?
yardims pls
"Geçtiğimiz gün, sizinle telefonda (telefon kaldırılabilir de) görüşmek (konuşmak) (oldukça) keyifliydi."
rahip janick
memnun oldum, memnuniyet duydum.
lazpalle
Gecen gun yaptigimiz telefon konusmasi cok keyifliydi
proletarier aller lander vereinigt euch
Sizinle konuşmak bir zevkti bir kalıp, aynı orijinal cümlede olduğu gibi. O yüzden sıkıntı yok. Ama gidip acayip keyif aldım var yaa, müthiş zevkli keyifliydi (cevaplardaki gibi) dersen o kalıp bozulur ve asıl o zaman garip olur.
Geçen gün sizinle konuşmaktan memnuniyet duydum da güzel bir alternatif.
Adramelekhh
1