Ben bugün öğrendim, intihar eden kişi demekmiş, hoşuma gitti. Türkçede ne kadar ince anlamlı kelime varsa Arapçadan geliyor zaten.




 

arapçayı gramer yapısı olarak bükümlü dil olması dolayısıyla ben de hoş bulurum ama "türkçede ne kadar ince anlamlı kelime varsa arapçadan geliyor zaten" kısmı çok saçma olmamış mı? ayrıca neresini ince buldun bunun, "intihar eden kişi" demekmiş işte, ince veya özel olan kısmı nedir? ince kelime dediğin schadenfreude falan olur, dilimizde olmayan bir kavramı veya duyguyu ifade eder vesaire. "intihar eden kişi"nin nesinde incelik var? arap hayranıysan orası başka tabii

der meister

bilmiyordum ama osmanlıca/osmanlı türkçesi bildiğim için gramer yapısından, anlamını bakmadan çözümledim.

wilhelmwasmuss

resmi evrakların vazgeçilmezidir bu kelimeler. neden bilmem.

acımasız gerçekler

Biliyordum. Bilmesem de yapısindan cozerdim.

aquarium

Arap hayranı olduğum şeklinde saçma sapan bir tümevarımı nasıl yaptın bilmiyorum. İnce bulmamın sebebi üç kelimeyle ifade ettiğimiz bir anlamı tek bir sözcüğe sığdırmaları. Bir de kulağa hoş gelmesi durumu var tabii, Arapça kelimeler özellikle Türkçeye geçmiş hâlleri ile öz Türkçe kelimelere göre çok daha ahenkliler.

i was made for you

ne söylemek istediğinizi anladım. peyami safa romanları okudunuz mu ?
çok hoşunuza gidecek ifadelerle doludurlar bu konuda.

güneyli çocuk

bilmiyordum, açmadan önce intihar eden kişi diye tahmin yürüttüm.

La Femme D'argent

Peyami Safa'nın-Osmanlıca Türkçe Uydurmaca kitabını özellikle tavsiye ediyorum. İnanılmazdır. Bu nüanslar üzerinde saatlerce konuşur. Ayrıca Peyami Safa'nın tüm eserleri +1.

Sabahattin Ali de arada kullanır. Aslında 1940'lar öncesi yazarların çoğunun kitapları bu tarz naif kelimelerle dolu. Kelimeler arasında kaybolmaktan kitap okutmaz adama (mutluluktan)

slymene

Arapça+Farsça demek istiyorum. Bilhassa Farsça birleşik kelimeler hoşuma gidiyor. Söylediğin kelimeyi bilmiyordum, lakin yapısından intihar ile bağlantılı olduğu anlaşılıyor. (müNTeHiR - iNTiHaR)
Tıpkı zalim, zulüm, mazlum gibi. :)

thomson'un uzumlu keki

@güneyli çocuk, hayır okumadım ama bakacağım, teşekkür ederim. Ben de tam Ahmet Hamdi Tanpınar da kullanıyor diyecektim ki @slymene aynı şeyi söylemiş. Mesela şimdi Huzur'u açıp rastgele baktım, teşerrüf kelimesiyle karşılaştım, isim Bir kimse ile tanışmaktan onurlanma, şereflenme, şeref duyma. Bunun gibi kelimeler. Müstehzi kelimesini de çok severim basit bir anlamı olmasına karşın.

i was made for you

Ilk defa duyuyorum

all girls dream

biliyordum ama bilmesem de yapisindan cozerdim +1

muktedir iktidar
muteber itibar
mukadder takdir
mubarek tebrik

gibi

supergirl

Biliyordum. Nahr köküne iftihal vezni geliyor, degil mi Osmanlıca bilenler? Vezinlerle kelime kurmak güzel bir ugras ama ince anlamlı bulmadım pek kendini öldürmeyi. Olsa olsa m ünsüzün güzelligindendir o. Dudaksı tüm ünsüzler biraz seksi. Maalesef Türkce'de de m ile bir tek kelime var.

buf-e kür

Türkçesi kendine kıyan. Bence Türkçesi daha güzel. Yapı ile alakalı olarak pek çok şeyi birden fazla kelime ile ifade ediyoruz.

taktikmaktikyokbambambam

kelimeyi ilk kez duydum ama yapisindan ne oldugu cikiyor.

m_n_t_h_r (intihar eden)

m harfi haricindekiler kelimenin anlamini ele veriyor. lisede mi ortaokulda mi ne gostermislerdi.

mustakbel, mushaf, muhakkak, muntazam vs. kelimeler hep boyle.

tabudeviren

Geçerken uğradım. "Türkçe'de ne kadar ince anlamlı kelime varsa Arapça'dan geliyor zaten" demek bence de çok anlamlı olmayabilir. Bu konuda pek çok örneğe rahatlıkla ulaşmak mümkün.

"Müntehir"in ne söylenişinde, ne anlamında ne de tınısında büyüleyici bir yan ben de göremiyorum şahsen.

taktikmaktikyokbambambam'ın da belirttiği gibi, bu sözcüğün Türkçesi çok daha güzel. Hem hayatımız boyunca "intihar eden kişi" kişi demeye kaç kere gereksinim duyabiliriz ki? Yabancı bir dilden sözcük alıp getirmeye değecek kadar bile değildir diye düşünüyorum.

Güzel bir konu olmuş yine de.. İyi akşamlar herkese.

hana bi
1

mobil görünümden çık