Türkçeye nasıl çevirirsiniz?
"itinayla yapılmıştır" diyesim geldi
captainobvious
captain,
"Integrity" dürüstlük anlamında kullanılıyor da "built with" yerine ne kullansam bilemiyorum. Firma sloganı gibi bir şey bu.
auroraaurora
dayanıklı yapılmıştır / dayanıklı üretilmiştir
saseskir
birebir aynı mı olacak?
mesela "dürüstlükten gelen güç" veya "her adımda dürüstlük" vs vs desen?
passion rules the game
1