Türkçeye nasıl çevirirsiniz?

"itinayla yapılmıştır" diyesim geldi
captainobvious


captain,
"Integrity" dürüstlük anlamında kullanılıyor da "built with" yerine ne kullansam bilemiyorum. Firma sloganı gibi bir şey bu.
auroraaurora


dayanıklı yapılmıştır / dayanıklı üretilmiştir
saseskir


birebir aynı mı olacak?
mesela "dürüstlükten gelen güç" veya "her adımda dürüstlük" vs vs desen?
passion rules the game

1