Türkçeye nasıl çevirirsiniz?




 

"itinayla yapılmıştır" diyesim geldi

captainobvious

captain,
"Integrity" dürüstlük anlamında kullanılıyor da "built with" yerine ne kullansam bilemiyorum. Firma sloganı gibi bir şey bu.

auroraaurora

dayanıklı yapılmıştır / dayanıklı üretilmiştir

saseskir

birebir aynı mı olacak?
mesela "dürüstlükten gelen güç" veya "her adımda dürüstlük" vs vs desen?

passion rules the game
1

mobil görünümden çık