Teşekkürler.

Kiatbin dii neyse onu okurdum.


Amacım aynı zamanda reading ve kelime bilgimi ilerletmek. @ velvet kitabın orijinal dili İngilizce


amacına göre değişir. amaç dil öğrenmek olursa önce türkçesini okur sonra ingilizcesini daha dikkatli okur cümla kurulumu, kelime kullanımı gibi konulara dikkat ederim. benzer şekilde eğer metni doğru anlamak ise derdim yine önce türkçesini okur bilmediğim kelimeler çıkması durumuna hazır olurum, daha sindirerek okurum.
Ama atıyorum zevk için okuyrsam önce ing. okur sonra bilmediğim yada yanlış anladığım yer var mı diye türkçesine devam ederdim.
özetle bir amaç üzerineyse tr-ing, yok keyif içinse ing-tr tercihim olur


ikisini aynı anda okuma tamamen. orijinal dilinden oku sürekli olarak anlamadığın yerde bak sadece türkçesine.


Uzun zamandır okumak istediğim bir kitaptı . Bugün kütüphanede iki dilini de görünce aldım ikisini de. Şimdi amaç geç istediğim kitabı okumak hem de İngilizceme katkı sağlamak.


Ben bunu Game of Thrones serisinde yaptım (hepsinde değilse de birkaç kitabında). Şöyle ilerliyordum:
Bir bölüm İngilizce - ardından aynı bölümün Türkçesi
Sonraki bölüm Türkçe - ardından aynı bölümün İngilizcesi
Sırada atıyorum Türkçe var ama canım İngilizcesini okumak istiyorsa da İngilizcesini okuyordum.
