Merhaba,

Ben bu konuya biraz şüpheci yaklaşıyorum. Konun uzmanı değilim. Bu konularda okumuş etmiş duyuru kullanıcılarının görüşlerini öğrenmek isterim.

Bana sanki hiçbir zaman eş anlamlı kelimeler olamaz gibi geliyor.

 

Zamanında şöyle bir şey var idi: www.eksiduyuru.com Ben eş anlamlılığa hâlâ inanmıyorum, diğer yanıtlar da yardımcı olur belki meseleyi genişletmek adına.

olanlaolunmaz

Türkçede genelde birçok kelimenin Arapçasını da kullandığımız için bize eş anlamlıymış gibi geliyor ama gerçekte Türkçe-Türkçe şeklinde eş anlamlı kelime sayısı daha az bana kalırsa.

Yazgı ile kader eş anlamlı ama yazgı Türkçe, kader Arapça.

Yasa ile kanun da eş anlamlı ama yasa Türkçe, kanun Arapça.

Ama diğer bir açıdan baktığın zaman da kader ile kanun İngilizce kelimeler değil. Kökenleri Arapça olsa da Türkler tarafından kullanılan kelimeler. Sokaktaki adama destiny nedir desen bilmez ama kader deyince anlar. Bu yüzden bu kelimeleri Arapça diye Türkçeye dahil etmemek de saçma olur. Arapçanın zenginliğini reddetmezsek Türkçe eş anlam konusunda çok kötü durumda olan bir dil değil.

dissendium

Turkcede yoksa hicbir dilde de yoktur. Ayrica Arapca ustte yazildigi gibi. Bu konuda daha fazla bilgi icin:

The Turkish Language: youtu.be

Traveller

Dilde eş anlamlılık yoktur. Hiçbir kelime bir başkasının yerini %100 karşılamaz. Başka dilden aynı anlamda olup da dile yerleşmiş kelimelerden bahsetmiyorum.

ofelia
1

mobil görünümden çık